Usuario conectado Noticias del foro
No avatar Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.
18 de Julio de 2025, 18:08:53
Bienvenidos al LomoFORUM!
Los usuarios no registrados no pueden insertar enlaces.
* Inicio Buscar Calendario

LomoFORUM  |  Mountain bike  |  Off -Topic  |  Responder al mensaje ( Re:Me hago cargo, pero...from lost to the river )
Responder al mensaje
Advertencia: no se han publicado mensajes en este tema por aproximadamente 120 días.
A menos que estés seguro que realmente deseas responder, por favor considera mejor crear un nuevo tema.
Nombre:
Email:
Asunto:
Icono del mensaje:
NegritaCursivaSubrayadoTachado|BotónSombraMarco|Texto preformateadoAlinear a la izquierdaCentradoAlinear a la derecha|Línea Horizontal|Tamaño de FuenteTipo de Fuente
Insertar FlashInsertar ImagenInsertar HipervínculoInsertar EmailInsertar enlace Ftp|Insertar TablaInsertar Renglón de tablaInsertar Columna de tabla|SuperíndiceSubíndiceTeletipo|Insertar CódigoInsertar Cita|Insertar Lista
Smiley Wink Cheesy Grin Angry Sad Shocked Cool Huh Roll Eyes Tongue Embarrassed Lips Sealed Undecided Kiss Cry laugh [más]
+ Opciones Adicionales...

teclas método abreviado (sólo IE y Mozilla): presiona alt+s para enviar formulario/publicar o alt+p para previsualizar



Sumario de Temas
Publicado en: 09 de Noviembre de 2007, 09:10:08
Publicado por: Canario


"pimientos gramos" = (medio kilo de pimientos)

 Wink
Publicado en: 08 de Noviembre de 2007, 18:48:16
Publicado por: SU SANTIDAD
Vamos con la "Lesson 4ª", pa los traductores y por favor sin abreviar:

"MAN CONVIDAO Y MEHINCHAO"

BONITOS PALABROS NOS DEJA EL VOCABULABROS!!!

Publicado en: 08 de Noviembre de 2007, 10:51:54
Publicado por: Canario
If, if...between, between!!!:



<a href="http://www.youtube.com/v/XEaP5O-Rkvo&amp;rel=1" target="_blank">http://www.youtube.com/v/XEaP5O-Rkvo&amp;rel=1</a>


¡A estudiaaaar!
Publicado en: 07 de Noviembre de 2007, 23:36:11
Publicado por: JabikerMZ
Ey tios, que quizá os sirva alguno:

- More cost a bird in hand that a hundred flying
(Más vale pájaro en mano que ciento volando)

- Such goes the pitcher to the source, than at the end goes and broken himself.
(Tanto va el cántaro a la fuenta que el final se rompe)

No vengo a cuento, pero bueno ... ahí queda dicho eso, jeje. Vamos, inglés del campo, campo (english of the field, field)...  Wink
Publicado en: 03 de Octubre de 2007, 16:02:23
Publicado por: mati

Cuando el río suena, agua lleva...

when the river sings... water brings

Creo que a parte de que esto se nos está yendo de las manos, apelo a favor del ru-mono como máximo gurú y pater acuñador ( acuñeitor ) del modismo Agachalomero ** ME HAGO CARGO **, y no hay más Maria Moliner ( Mary Miller ) ni DRAE que haiga farta !

Por tanto, nau and forward, then ME HAGO CARGO sounds, es y será, lo recogido en nuestro PROSA'N RUTA:

modismo agachalomero que según el contexto puede interpretarse como:

- pésame o condolencia. P.e. "Acabo de partir la 224 cayendo a plano" - "ME HAGO CARGO".

- buena disposición a actuar de manera determinada. P.e. "Alguien tendría que hacerle un interior a Raúl" - "ME HAGO CARGO".

- asentimiento. P.e. "Este último repecho de 14 Km me ha ha petado" - "ME HAGO CARGO".



Publicado en: 03 de Octubre de 2007, 14:22:28
Publicado por: Canario
juas juas juas,

pues yo estaba visitando este artículo:

WHY, Did Victims Jump from the World Trade Center

http://www.werismyki.com/artcls/falling.html

y he leído:

"It is taking charge of a situation rather than letting the situation take charge of you"

Sé que ellos me observan...

Un paréntesis de seriedad: he seguido el link, y el artículo es interesantísimo, el Ru-mono encuentra cosas curiosas... pero, ¿te has fijado que terrorífico el último párrafo?. es de una tortura absolutamente horrenda, supongo lo que dirían sobre esto los movimientos de defensa de los animales...  Cry Cry Cry
Publicado en: 03 de Octubre de 2007, 14:20:44
Publicado por: Francis
MARIQUITA (entiéndase por persona de sexualidad ambigua): Mary-take-away
Publicado en: 03 de Octubre de 2007, 13:35:30
Publicado por: luisau
P.- Buenos días, ¿puedo entrar a su casa?
R.- ¡Sí, sí, entre, entre!

Q.- Good morning, ¿can I enter to your house?
A.- IF, IF, BETWEEN, BETWEEN!

 Cheesy Cheesy
Publicado en: 03 de Octubre de 2007, 13:09:53
Publicado por: raul
Poco creativas las traducciones de Raúl, pero de momento las damos por buenas, ¿no?

Más tareas:

- ESTA RUEDA ESTÁ ALIMONÁ

Fuck off!! Tendré que estrujarme más el brain.
 
- ESTA RUEDA ESTÁ ALIMONÁ --> "This wheel is alemonated"
Publicado en: 03 de Octubre de 2007, 13:06:22
Publicado por: Gran Bernaco
Poco creativas las traducciones de Raúl, pero de momento las damos por buenas, ¿no?

Más tareas:

- ESTA RUEDA ESTÁ ALIMONÁ
Publicado en: 03 de Octubre de 2007, 13:03:42
Publicado por: raul
Siguiente tarea para la semana, traducir:

- CHUPAR RUEDA (ojo, he dicho "rueda")--> "To suck wheel"

- BAILALA!! --> "Dance her!!"

- ESTO ESTÁ BIEN Y NOSCARO --> "It's good and notexpensive"

Perdón, es cierto que "this going away of the hands", pero tuvo que salir el William Wallace que llevo dentro de mí.
Como ya se sabe... donde dije digo, digo Diego --> "As it's knew... where I said say, I say Simon"
Publicado en: 03 de Octubre de 2007, 13:01:29
Publicado por: Gran Bernaco
juas juas juas,

pues yo estaba visitando este artículo:

WHY, Did Victims Jump from the World Trade Center

http://www.werismyki.com/artcls/falling.html

y he leído:

"It is taking charge of a situation rather than letting the situation take charge of you"

Sé que ellos me observan...
Publicado en: 03 de Octubre de 2007, 12:41:48
Publicado por: luisau
Esto se esta llendo de las manos

Segun google --> this going away of the hands


Jajajaja, has estado sembrao, tío

Hahaha, you've been sowed, Uncle!
Publicado en: 03 de Octubre de 2007, 12:29:58
Publicado por: aluquek
Esto se esta llendo de las manos

Segun google --> this going away of the hands
Publicado en: 03 de Octubre de 2007, 12:23:17
Publicado por: luisau
Now, you go and you gab it  Tongue Roll Eyes

(Editado para traducir: Ahora vas y lo cajcas)  laugh